|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:To its credit, however, the interpretive approach has strived to define a clear terminology to refer to aspects of sense and meaning, which contrasts with the terminological fuzziness in a number of writings in translation studies.是什么意思?![]() ![]() To its credit, however, the interpretive approach has strived to define a clear terminology to refer to aspects of sense and meaning, which contrasts with the terminological fuzziness in a number of writings in translation studies.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
然而,信貸,其解釋方法努力確定一個明確的術(shù)語,指感和意義,這些用語的模糊性與翻譯研究的著作數(shù)量對比方面。
|
|
2013-05-23 12:23:18
它的信譽,但是,后致力于解釋的辦法,請參閱定義一個明確的術(shù)語方面的意義和含義,形成鮮明的對比,在一些術(shù)語模糊的著作的翻譯研究。
|
|
2013-05-23 12:24:58
到它的信用,然而,解釋性方法有努力定義一項清楚的術(shù)語提到感覺和意思的方面,在一定數(shù)量的文字與術(shù)語模糊形成對比在翻譯研究中。
|
|
2013-05-23 12:26:38
然而,其信貸,來定義明確的用語來引用方面的意識和著作翻譯研究中的一些用語上的模糊性與形成鮮明對比的含義,已盡力解釋方法。
|
|
2013-05-23 12:28:18
到其信用,然而,解釋的方法努力了定義指的是意義的方面的清楚的術(shù)語和意思,在翻譯中在一些著作中與術(shù)語的模糊性比較學習。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)