|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The prices under Item 4.2 above for seller’s services and supplies are to be understood for payment on cash terms, providing for a down payment upon the placing of order and further installments to be made in accordance with the progress of work. Appropriate payment securities have to be agreed upon. Deviations from su是什么意思?![]() ![]() The prices under Item 4.2 above for seller’s services and supplies are to be understood for payment on cash terms, providing for a down payment upon the placing of order and further installments to be made in accordance with the progress of work. Appropriate payment securities have to be agreed upon. Deviations from su
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
4.2項以上賣家的服務和用品的價格是可以理解的現金支付,提供的秩序,要根據工作的進展情況作出進一步的分期配售后的首付。適當的付款證券另行商定。須同意前應補充的價格秩序和預籌資金獎和其他成本由此支付等方面的偏差。
|
|
2013-05-23 12:23:18
根據項目的價格為4.2以上的服務和供應品賣方應被理解的還款現金方面,提供一個下訂單的配售后付款的分期付款方式,進一步按照工作的進展情況。 相應的付款必須商定證券。 這種偏差的付款條件之前議定須獲獎的秩序和預籌款和其他費用應由其產生的價格。
|
|
2013-05-23 12:24:58
價格在項目4.2之下上述為賣主的服務和供應將為付款被了解在現金交易,提供首款在將被做的安置秩序和進一步就職與工作進程符合。 適當的付款證券必須同意。 偏差從這樣付款期限將必須在秩序之前獎同意,并且預先籌資和其他費用發生從那里將增加到價格。
|
|
2013-05-23 12:26:38
根據以上項目 4.2 賣方的服務和用品的價格都應被理解為支付現金的條件,提供的首付款后根據工作進展情況做出的秩序和進一步的分期付款的放置。適當的付款證券必須商定。偏離的付款條款須必須商定之前,訂單獎和預先提供資金和其它成本導致由此須添加到價格。
|
|
2013-05-23 12:28:18
在上面的第 4.2 項下的價格對賣主的服務和供應是在現金為報償被理解條款,在次序的放置上花一定金提供和按照工作的進展有待做出的更遠的分期交付。適當的付款證券必須被同意。從這樣的付款條件的偏離將必須是在次序的獎之前同意和籌措資金前和發生的其他費用 therefrom 將增加了價格。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區