|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Without planning, it happens by "chance" - a phrase that can easily be translated into "not often enough" or "not at all."是什么意思?![]() ![]() Without planning, it happens by "chance" - a phrase that can easily be translated into "not often enough" or "not at all."
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
沒有規劃,它發生的“機會” - 一個可以很容易地被翻譯成“往往不足夠”或詞組“不。”
|
|
2013-05-23 12:23:18
如果不很好地進行規劃,這種情況發生時,“機會”——一個短語,可以方便地將其翻譯成“不夠頻繁"或"不"
|
|
2013-05-23 12:24:58
不用計劃,它由“機會”發生-可能容易地被翻譯成“經常足夠”或“不的詞組”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
沒有規劃,它發生的"機會"的短語,可以輕松地翻譯成"不經常不夠"或"根本不是。"
|
|
2013-05-23 12:28:18
而沒有制定計劃,它在“機會”旁邊發生 - 可以容易被翻譯的一個短語進入“不是足夠經常”或“完全不。”
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區