|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Kwangju Bank argues that the refund guarantee applicable in its case imposed secondary, not primary, liability, in other words that it was a true guarantee rather than an instrument payable on first demand.是什么意思?![]() ![]() Kwangju Bank argues that the refund guarantee applicable in its case imposed secondary, not primary, liability, in other words that it was a true guarantee rather than an instrument payable on first demand.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
光州銀行認為退款保證的情況下適用征收中學,小學,責任,換句話說,這是一個應付儀器上的第一需求,而不是真正的保證。
|
|
2013-05-23 12:23:18
光州銀行認為,在退款保證適用的情況下實行二級,而不是小學、責任,換言之,它是一種工具而不是一個真正保證支付的第一需求。
|
|
2013-05-23 12:24:58
光州銀行爭辯說,退款保證可適用在它的情況強加了次要,不主要,它是一個真實的保證而不是儀器付得起在第一需求的責任,換句話說。
|
|
2013-05-23 12:26:38
光州銀行辯稱在其情況下適用的退款保證強加中學、 不小學、 責任,換言之,是真正的保證,而不是第一次要求付款的儀器。
|
|
2013-05-23 12:28:18
Kwangju 銀行爭論那退款保證適用在其案例中征收代理人,不初選,責任,換而言之那它是一個真的保證,而非一個工具可付在首次需求上。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區