|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:在《絕望主婦》中,每個人都是如此的真實,立體而又豐滿。就像以前看到的一句英文:“Every one is fallible to some degree, but no one is a villain.”是什么意思?![]() ![]() 在《絕望主婦》中,每個人都是如此的真實,立體而又豐滿。就像以前看到的一句英文:“Every one is fallible to some degree, but no one is a villain.”
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
"Desperate Housewives", everyone is so real, three-dimensional and fullness. As an English've seen before: "every one is fallible to some degree, but no one is a villain."
|
|
2013-05-23 12:23:18
In the Desperate Housewives, each person is so real, three-dimensional and round. As seen in the past, a word of English: "Every fallible one is to some degree, but no one is a villain."
|
|
2013-05-23 12:24:58
In "Despairs Housewife", each people all are the like this reality, three-dimensional and also is plentiful.On likely before sees an English: “Every one is fallible to some degree, but no one is a villain.”
|
|
2013-05-23 12:26:38
In the housewives ', everyone is so real, solid and plump. Would like to see a sentence in English: "Every one is fallible to some degree, but no one is a villain."
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區