|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Cicero, describing his own translation of Attic orators, emphasized that he did not follow the literal ‘word-for-word’ approach but, as an orator, ‘sought to preserve the general style and force of the language’.是什么意思?![]() ![]() Cicero, describing his own translation of Attic orators, emphasized that he did not follow the literal ‘word-for-word’ approach but, as an orator, ‘sought to preserve the general style and force of the language’.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
西塞羅,描述了他自己的翻譯??閣樓演說,強調他沒有按照字面'字,詞“的方法,但是,作為一個演說家,”尋求保持總體風格和語言的力量“。
|
|
2013-05-23 12:23:18
西塞羅、講述了他自己的翻譯家閣樓的演說家,強調說,他并沒有按照文本“字,一字一句的方法,但是,作為一個雄辯家,“試圖保留一般的語言風格和力量”。
|
|
2013-05-23 12:24:58
Cicero,描述他頂樓演說者的自己的翻譯,強調他沒有跟隨尋求的逐字`詞對詞’方法,而是,作為演說者, `保存語言的一般樣式和力量’。
|
|
2013-05-23 12:26:38
西塞羅,描述他自己翻譯閣樓辯才,強調他沒有遵循原義的 '逐字' 方法,但作為一個演說家,'試圖保護的總體風格和語言的力量'。
|
|
2013-05-23 12:28:18
西塞羅,描述他的雅典演說者的自己的翻譯,強調他沒有沿著印刷錯誤 ' 詞對詞 ' 方法但是,作為一名演說者, ' 試圖保護語言的一般風格和武力 '。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區