|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:本文以探討查詢資料和進(jìn)行調(diào)查問卷為基礎(chǔ)。對英語翻譯技巧和英語知識掌握情況進(jìn)行了調(diào)研,發(fā)現(xiàn)了自身的專業(yè)知識方面的不足,激勵其學(xué)習(xí)的自覺性和主動性,指出存在問題。本文分為三部分,第一部分:口譯理論概述,第二部分:即席翻譯技巧,第三部分:同聲傳譯及其他,最后,得出怎樣才能擁有一個合格的譯員需要的能力和素質(zhì),翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國際合作起著關(guān)鍵的作用。是什么意思?![]() ![]() 本文以探討查詢資料和進(jìn)行調(diào)查問卷為基礎(chǔ)。對英語翻譯技巧和英語知識掌握情況進(jìn)行了調(diào)研,發(fā)現(xiàn)了自身的專業(yè)知識方面的不足,激勵其學(xué)習(xí)的自覺性和主動性,指出存在問題。本文分為三部分,第一部分:口譯理論概述,第二部分:即席翻譯技巧,第三部分:同聲傳譯及其他,最后,得出怎樣才能擁有一個合格的譯員需要的能力和素質(zhì),翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國際合作起著關(guān)鍵的作用。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
This article is to explore the query information and the questionnaire-based. English translation skills and English knowledge of research and found that the deficiencies of their own expertise, motivating the study of consciousness and initiative, that there is the problem. This article is divided
|
|
2013-05-23 12:23:18
In order to explore this information and survey-based. For the English translation skills and English language knowledge in the research and found that their own fields of expertise, lack of incentives for their own learning consciousness and initiative, that is the problem. This document is divided
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)