|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:In the case of orders placed for fresh stocks within 6 weeks of the initial order, the terms of the contract agreed upon for the initial order remain binding.是什么意思?![]() ![]() In the case of orders placed for fresh stocks within 6 weeks of the initial order, the terms of the contract agreed upon for the initial order remain binding.
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在初始訂單在6個(gè)星期的新鮮股下訂單的情況下,合同條款商定的初始訂單仍然具有約束力。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
在為新鮮的股票發(fā)出的訂單情況下在最初的訂貨的6個(gè)星期之內(nèi),為最初的命令同意合同期限依然是束縛。
|
|
2013-05-23 12:26:38
訂單的訂單新鮮股票的初始順序 6 個(gè)星期內(nèi),案件中的合同條款約定的首批訂貨仍具約束力。
|
|
2013-05-23 12:28:18
訂單的訂單新鮮股票的初始順序 6 個(gè)星期內(nèi),案件中的合同條款約定的首批訂貨仍具約束力。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)