|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:以反說來代替正說,即通常以否定的形式來表達(dá)肯定的內(nèi)容,英語中稱之為“曲言法”(litotes)。英語廣告中采用此法,先用否定語氣有意輕描淡寫化大為小,然后出其不意點(diǎn)名肯定之意,爾后取得貌似貶抑實(shí)則褒揚(yáng)的表達(dá)效果。是什么意思?![]() ![]() 以反說來代替正說,即通常以否定的形式來表達(dá)肯定的內(nèi)容,英語中稱之為“曲言法”(litotes)。英語廣告中采用此法,先用否定語氣有意輕描淡寫化大為小,然后出其不意點(diǎn)名肯定之意,爾后取得貌似貶抑實(shí)則褒揚(yáng)的表達(dá)效果。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
By instead mentions replaces was saying that, namely usually expresses the affirmative content by the negative form, in English calls it “Qu Yanfa” (litotes).In English advertisement uses this law, uses the denial expression to intend superficially first greatly for small, then takes by surprise to
|
|
2013-05-23 12:26:38
Anti-instead of just, commonly expressed as a negative positive content, in English called "music law" (litotes). With this method in English advertisements, deliberately played down the negative tone of much smaller, and then surprise surely means the roll call, seems to belittle expression effect
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)