|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Scenarios should be based around those drivers (normally the top two) which are most important and most uncertain.是什么意思?![]() ![]() Scenarios should be based around those drivers (normally the top two) which are most important and most uncertain.
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
應(yīng)圍繞這些驅(qū)動(dòng)器(通常是前兩個(gè)),這是最重要和最不確定的的情景。
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
應(yīng)該在是最重要和最不定的那些司機(jī)(通常名列前茅二)附近基于情景。
|
|
2013-05-23 12:26:38
方案應(yīng)圍繞這些驅(qū)動(dòng)程序 (通常兩個(gè)頂部) 是最重要和最不穩(wěn)定的基礎(chǔ)。
|
|
2013-05-23 12:28:18
方案應(yīng)圍繞這些驅(qū)動(dòng)程序 (通常兩個(gè)頂部) 是最重要和最不穩(wěn)定的基礎(chǔ)。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)