|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Any occurrence that is beyond a Party’s control, which prevents that Party from meeting its obligations, including, without being limited thereto, governmental acts, announcements or imposition of a state of emergency, natural disasters, wars, riots, civil disturbances, epidemics, fire, strikes, sit-down strikes, or an是什么意思?![]() ![]() Any occurrence that is beyond a Party’s control, which prevents that Party from meeting its obligations, including, without being limited thereto, governmental acts, announcements or imposition of a state of emergency, natural disasters, wars, riots, civil disturbances, epidemics, fire, strikes, sit-down strikes, or an
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
任何發生超出一方的控制,而阻止其義務,其中包括,不及其有限的,政府行為,公布或強加緊急狀態,自然災害,戰爭,暴動,騷亂,疫情,火災,黨,罷工,靜坐罷工,或任何其他類似障礙的表現,被視為“不可抗力”的事件。
|
|
2013-05-23 12:23:18
任何發生,完全超出了黨的控制,這將阻止該締約方在履行其義務,包括但不僅僅限于其政府行為、通知或實施了緊急狀態、自然災害、戰爭、暴動、民眾騷亂、流行病、火災、罷工、靜坐示威,或任何其他類似障礙,都被認為是一個性能事件的"不可抗力"。
|
|
2013-05-23 12:24:58
是在黨的控制之外,防止那個黨符合它的義務,不用被限制此外,政府行動、緊急狀態公告或者稅收,自然災害、戰爭、
|
|
2013-05-23 12:26:38
任何超出某一方的控制,從而防止該締約方履行其義務,包括但不限制該等、 政府行為、 公告或實行緊急狀態,是自然災害、 戰爭、 騷亂、 內亂、 流行病、 火災、 罷工、 罷工事件坐下來吃或任何其他類似的性能、 障礙的發生被當作一個"不可抗力"的事件。
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區