|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Payment for nonconforming goods shall not constitute an acceptance of them, limit or impair Buyer’s right to assert any legal or equitable remedy, or relieve Seller’s responsibility for latent defects.是什么意思?![]() ![]() Payment for nonconforming goods shall not constitute an acceptance of them, limit or impair Buyer’s right to assert any legal or equitable remedy, or relieve Seller’s responsibility for latent defects.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
對不合格商品的支付,不得構成他們接受,限制或損害買方的權利主張任何法律上或衡平法上的補救措施,或減輕賣方的潛在缺陷的責任。
|
|
2013-05-23 12:23:18
付款不應構成對不合格貨物的接受他們,限制或損害買方的任何法律或衡平法權利補救、或潛在缺陷的責任減輕賣方。
|
|
2013-05-23 12:24:58
付款為nonconforming物品不會構成采納他們,不會限制也不會削弱買家的權利斷言任何法律或公平的補救或者解除對潛在事故的賣主的責任。
|
|
2013-05-23 12:26:38
不合格貨物付款不得構成的他們接受、 限制或妨礙買方有權聲稱任何法律或衡平法的補救辦法,或減輕潛在缺陷,賣方的責任。
|
|
2013-05-23 12:28:18
用于非遵照貨物的付款將不設立他們的接受,限制或損害宣稱任何法律或者公平療法或為潛伏的缺陷減輕賣主的責任的買主的權利。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區