|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:And like many productive shorthand terms, the notion of hybridity has already generated its own debate and backlash.是什么意思?![]() ![]() And like many productive shorthand terms, the notion of hybridity has already generated its own debate and backlash.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
像許多生產(chǎn)速記條款,混雜的概念已經(jīng)產(chǎn)生自身的辯論和反彈。
|
|
2013-05-23 12:23:18
和很多生產(chǎn)簡化術(shù)語,文化混雜情形的概念已經(jīng)產(chǎn)生其自身的辯論和齒隙。
|
|
2013-05-23 12:24:58
并且象許多有生產(chǎn)力的速記期限,雜種的概念已經(jīng)引起了它自己的辯論和后退。
|
|
2013-05-23 12:26:38
許多生產(chǎn)速記條款,像快感的概念已經(jīng)生成其自己的辯論和反彈。
|
|
2013-05-23 12:28:18
和像很多生產(chǎn)速記條款一樣,雜種性的概念已生成了其自己的爭論和后座。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)