|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:讀者就是這樣被他——斯威夫特——這些故事給迷住了,忘記了他的每一個故事其實差不多都是有所指的。不論是“高跟黨”還是“低跟黨”,“大端派”還是“小端派”,甚至于像財政大臣這樣具體的人,都可以從當時的英國上層社會找到他們的影子。有些評論家甚至認為,那么一些“有所指”的諷刺,其實也完全適用于整個人類,而并不僅僅限于英國。是什么意思?![]() ![]() 讀者就是這樣被他——斯威夫特——這些故事給迷住了,忘記了他的每一個故事其實差不多都是有所指的。不論是“高跟黨”還是“低跟黨”,“大端派”還是“小端派”,甚至于像財政大臣這樣具體的人,都可以從當時的英國上層社會找到他們的影子。有些評論家甚至認為,那么一些“有所指”的諷刺,其實也完全適用于整個人類,而并不僅僅限于英國。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The reader is - Swift - these stories fascinated by, forgotten his story, in fact, almost all referred to. Whether high-heeled party "or" low-heeled party ", the" big end of school "or" little endian ", even as Chancellor of the Exchequer is so specific, you can find their shadow from the British up
|
|
2013-05-23 12:23:18
It is the readers he - swift - these stories to, and forget that he's actually a story about each of the almost all of that is. No matter whether it is a "Party" or high-heel with the party's "low" and the "big end to end" or "small" as the Financial Secretary, and even specifically so that they can
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
Readers and that's it – by him-Jonathan Swift was struck by the stories, forgetting that every story he comes close to be picked up. Whether it is "the high party" or "party", "big end" or "small end", and even specific people as Chancellor of the Exchequer, are available from the United Kingdom upp
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區