|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:優秀的譯文并不是原文的逐字再現,它一定也是一部同樣優美的作品。但是怎樣在翻譯中還原至美的境界,翻譯工作者在使讀者視域與原作視域達到最大程度的融合,獲得最佳的理解效果的同時,往往還需要在翻譯中借助一定得藝術技巧,如動靜結合、反復渲染等“錦上添花”的點綴。是什么意思?![]() ![]() 優秀的譯文并不是原文的逐字再現,它一定也是一部同樣優美的作品。但是怎樣在翻譯中還原至美的境界,翻譯工作者在使讀者視域與原作視域達到最大程度的融合,獲得最佳的理解效果的同時,往往還需要在翻譯中借助一定得藝術技巧,如動靜結合、反復渲染等“錦上添花”的點綴。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Excellent translation is not the original verbatim reproduction, it must also be an equally beautiful works. But how in the translation to be restored to the realm of beauty, the translators to the readers of sight with the original sight of the greatest degree of integration, get the best understan
|
|
2013-05-23 12:23:18
It is not good for original verbatim reproduction, it must also be a likewise beautiful works. But how to restore the translation of the realm of beauty, the translators depending on the domain so that the reader with depending on the domain to the maximum degree of integration, and get the best und
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
Good translation is not a verbatim reproduction of the original, it must be beautiful is also part of the same work. How to revert to the realm of the beauty in the translation, translator and original perspective of the view the reader reaches the maximum degree of integration and get the best unde
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區