|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:以委托人的名義允諾或解決事宜,以委托人的信用作擔保,代表委托人作出任何保證或陳述,或使委托人承擔任何責任或業務;是什么意思?![]() ![]() 以委托人的名義允諾或解決事宜,以委托人的信用作擔保,代表委托人作出任何保證或陳述,或使委托人承擔任何責任或業務;
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Обещание или урегулирования таких вопросов, от имени принципала, основная заслуга в гарантию от имени клиента дает никаких гарантий или заверений, или клиент берет на себя ответственность или бизнес;
|
|
2013-05-23 12:23:18
От имени клиента для решения вопросов либо обещали клиентов кредитные гарантии от имени основных, делать какие-либо заверений или гарантий, или клиентов берет на себя никакой ответственности или предприятия;
|
|
2013-05-23 12:24:58
Дары или дела разре
|
|
2013-05-23 12:26:38
Чтобы обещать или решить вопрос от имени клиентов, клиентов кредитные гарантии, делает каких-либо гарантий или заверений от имени клиентов, или поручил человек предполагает, никакой ответственности бизнеса;
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區