|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:嚴禁野外用火,不得進入沒有開發(fā)的區(qū)域,不得在野外露營是什么意思?![]() ![]() 嚴禁野外用火,不得進入沒有開發(fā)的區(qū)域,不得在野外露營
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
To prohibited Yewaiyonghuo, not allowed to enter the no development area shall not be camping in the wild
|
|
2013-05-23 12:23:18
Do not use wild fire, shall not enter the area, there is no development shall not be in the outdoors camping
|
|
2013-05-23 12:24:58
Forbid strictlys the open country using the fire, does not have not to enter the development region, does not have in the open country camping
|
|
2013-05-23 12:26:38
Wild fire is strictly prohibited, and shall enter the undeveloped area, not camping in the wild
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)