|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:明代公鼐在《蒙山瀑布》詩中寫道:“豈是銀河落,飛來萬長余。謫仙如可見,不復(fù)向匡廬”是什么意思?![]() ![]() 明代公鼐在《蒙山瀑布》詩中寫道:“豈是銀河落,飛來萬長余。謫仙如可見,不復(fù)向匡廬”
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Gong Ding Ming wrote the poem in the "Mengshan Falls": "How the Galaxy is coming to a million long I Immortal visible, no longer to chronicle"
|
|
2013-05-23 12:23:18
In the Ming Dynasty, the population of mountain waterfall in verse, wrote: "It is the Galaxy, to more than 10,000 long. It can be seen, such as comma sin no longer to chronicle"
|
|
2013-05-23 12:24:58
Ming Dynasty male Nai in the poem writes in "Meng Waterfall": “Can it be that the silver hele, flies ten thousand surpluses.Exiles the immortal like obviously, no longer approaches the Kuang hut”
|
|
2013-05-23 12:26:38
Ming Gong Nai in mengshan mountain waterfalls, wrote in his poem: "the Galaxy fell, Wan Changyu flew. Banished fairy such as visible, no longer to Marina Cove Cottage "
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)