|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:中國人之間彼此較為熟悉的人見面問候時,一般采用下列用語:“上哪去?”、“你吃飯了嗎?”如果把這螳問候的話直譯成英語(即:WheI.e are y(m即ing?Have y叫had your dinner?)o是什么意思?![]() ![]() 中國人之間彼此較為熟悉的人見面問候時,一般采用下列用語:“上哪去?”、“你吃飯了嗎?”如果把這螳問候的話直譯成英語(即:WheI.e are y(m即ing?Have y叫had your dinner?)o
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Between the Chinese people greet each other more familiar, generally use the following terms: "going?", "Do you eat?" If this mantis greeting translated in English (ie: WheI.e are y-( m ie, ing? Have y-call had your dinner?) o
|
|
2013-05-23 12:23:18
Chinese people are more familiar with each other among the people greeting, a general introduction on the following terms: "What? " and "Do you eat? If the greeting is the praying mantis has been translated into English (i.e. : y WheI.e are the ing (M? Call your y Have had dinner? O )
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
When you meet people who are more familiar with the greetings between Chinese, generally use the following terms: "where to? "," Did you eat? "If Mantis regards this literal translation into English (ie: WheI. E are y (m ing? Have y had your dinner? )o
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)