|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:英漢語言中告別的使用語言或方式也不大相同。中國人道別時,把客人送到 門口或樓下大門口,甚至馬路 上,客人對主人說:"請留步",主人最后要說: "走好"、"慢走"、"再來啊"等等。這些話都不能直譯 成英語,如果說Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain聽起來不順耳,也不符合英美人的 習慣, 其實, 微微一笑并作個表示再見的手勢或說:“Good-bye(再見),See you later (回頭見)、So long. Take care(再見,保重)就可以了。是什么意思?![]() ![]() 英漢語言中告別的使用語言或方式也不大相同。中國人道別時,把客人送到 門口或樓下大門口,甚至馬路 上,客人對主人說:"請留步",主人最后要說: "走好"、"慢走"、"再來啊"等等。這些話都不能直譯 成英語,如果說Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain聽起來不順耳,也不符合英美人的 習慣, 其實, 微微一笑并作個表示再見的手勢或說:“Good-bye(再見),See you later (回頭見)、So long. Take care(再見,保重)就可以了。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
|
|
2013-05-23 12:23:18
In the farewell English-Chinese language use of the language or manner is not identical. Chinese people say goodbye to guests downstairs to the door or gate, or even on the road, where guests said to his Master: "Please stay" and the owner finally said, "Go to", "good", "further couts,", and so fort
|
|
2013-05-23 12:24:58
In the English to Chinese language says goodbye use language or way not greatly same.The Chinese humanity another time, delivers the visitor under the entrance or the building the front door mouth, even on the street, the visitor said to the master: “please please do not bother to see me off”, the m
|
|
2013-05-23 12:26:38
Bid farewell to the use of language in English and Chinese, or not quite the same way. China goodbye, downstairs guest to the door or gate, or even on the road, guests on masters said: "Please stay", the owner finally says: "good", "slow", "come again", and so on. These words are not literal transla
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權舉報專區(qū)