|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Each party retains all right, title and interest to its own work and any intellectual property rights therein. This Agreement does not give either party any license of use or right over the intellectual property of the other party. The use of names, trademarks or denominations representative of either party is strictly是什么意思?![]() ![]() Each party retains all right, title and interest to its own work and any intellectual property rights therein. This Agreement does not give either party any license of use or right over the intellectual property of the other party. The use of names, trademarks or denominations representative of either party is strictly
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
每一方保留所有權(quán)利,所有權(quán)和利益以自己的工作和任何知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利。這項(xiàng)協(xié)議不會給任何一方使用或在對方的知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利許可證。沒有業(yè)主的事先書面同意,嚴(yán)禁使用的名稱,商標(biāo)或代表任何一方的面額。
|
|
2013-05-23 12:23:18
每個締約方將保留所有權(quán)利、所有權(quán)和利益,其本身的工作和任何知識產(chǎn)權(quán)。 本協(xié)議并不使任何一方的任何許可證的使用或權(quán)的知識產(chǎn)權(quán)的另一方。 使用的名稱、商標(biāo)或宗教派別的代表任何一方當(dāng)事人的情況下嚴(yán)格禁止所有者的事先書面同意。
|
|
2013-05-23 12:24:58
每個黨保留所有權(quán)利、標(biāo)題和興趣到它自己的工作和所有知識產(chǎn)權(quán)在其中。 這個協(xié)議不給黨用途任何執(zhí)照或權(quán)利在另一個黨的知識產(chǎn)權(quán)。 對名字、商標(biāo)或者任一個團(tuán)體衡量單位代表的用途嚴(yán)密地被禁止,不用所有者的預(yù)先的同意書。
|
|
2013-05-23 12:26:38
每一締約方所保留所有的權(quán)利、 標(biāo)題和自己的工作和任何知識產(chǎn)權(quán)感興趣。本協(xié)議不給任何一方使用的或?qū)α硪环降闹R產(chǎn)權(quán)的任何許可。任何一方的名稱、 商標(biāo)或教派代表使用嚴(yán)禁未經(jīng)業(yè)主的事先書面同意。
|
|
2013-05-23 12:28:18
每個聚會保留很好,稱號和利益到其自己的工作和任何知識產(chǎn)權(quán)在那里。這項(xiàng)協(xié)議不給每個聚會使用的任何牌照或過來糾正其他聚會的知識產(chǎn)權(quán)。每個聚會的名字,商標(biāo)或命名代表的使用嚴(yán)格地被禁止沒有業(yè)主的以前書面同意地。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)