|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:如 old一詞,中國人歷來就有 “尊老敬老 ”的傳統。 “老”在中文里表達尊敬的概念,如老祖宗、老爺爺、老先生等。 “老張 ”、“老王 ”透著尊敬和親熱, “張老”、“王老 ”更是尊崇有加。是什么意思?![]() ![]() 如 old一詞,中國人歷來就有 “尊老敬老 ”的傳統。 “老”在中文里表達尊敬的概念,如老祖宗、老爺爺、老先生等。 “老張 ”、“老王 ”透著尊敬和親熱, “張老”、“王老 ”更是尊崇有加。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Such as old Chinese, the word in a "respecting the old tradition of respect for the elderly". The "old" in Chinese expression of concepts, such as respect, Granddad, our ancestors, old gentleman. The "old", the "pharaohs" and the respect and affectionate, the "old" and "Old King" is even more respe
|
|
2013-05-23 12:24:58
If a old word, the Chinese always has “the respect for elders reverence for elders” tradition. “Old” expresses the respect in Chinese the concept, like ancestor, grandfather, venerable and so on. “Lao Zhang”, “Lao Wang” is passing the respect and intimate, “old”, “the king is old” is venerates has C
|
|
2013-05-23 12:26:38
Words such as old, Chinese people have always had "respect for the old elderly" tradition. "Old" in the Chinese concept of expression in respect of, such as our ancestors, grandfather, old men, etc. "Old", "old King" touzhe respect and intimacy, "old", "Tena" more respected plus.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區