|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:黃山松是黃山奇景之一,它針葉粗短,干曲枝虬,頂平如削,蒼翠奇特。它們或雄偉挺立,或倒懸絕壁,或屹立峰顛,或如振翅飛的雄鷹,或似渾身披甲的武士,或冠平如傘,或尖削如劍,蒼勁優美,姿態萬千。明代錢謙益在《游黃山記》中寫道:“黃山無樹非松,無松不奇。”確是真實寫照。是什么意思?![]() ![]() 黃山松是黃山奇景之一,它針葉粗短,干曲枝虬,頂平如削,蒼翠奇特。它們或雄偉挺立,或倒懸絕壁,或屹立峰顛,或如振翅飛的雄鷹,或似渾身披甲的武士,或冠平如傘,或尖削如劍,蒼勁優美,姿態萬千。明代錢謙益在《游黃山記》中寫道:“黃山無樹非松,無松不奇。”確是真實寫照。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Taiwanensis is the one of the wonders of Huangshan, stubby needles, dry song sticks Qiu, the top level, such as cutting, strange green. Them, or the majestic stand, or hung upside down cliffs, or stand peaks Britain, such as wings to fly the eagle, or the like covered with armored warrior, or the cr
|
|
2013-05-23 12:23:18
Huangshan Mountain Huangshan Pine is one of wonders, it rough and short needle sticks, dry track, top-level such as trimming, lush exotic. They stand upright or majestic cliffs, or hung upside down, or stand, or as Great Britain at the wings of the Eagle, Grand Prix or appear to be a samurai in the
|
|
2013-05-23 12:24:58
The yellow pinus montana is one of Huangshan Mountain marvelous sights, its needle is stubby, does Qu Zhiqiu, goes against evenly like truncates, green unusual.They or stand upright grandly, either hangs upside down the precipice, either stands erect the peak summit, either like flutters the tiercel
|
|
2013-05-23 12:26:38
Huangshan mountain, is one of the wonders of Huangshan pine, coniferous stubby, song young dragon with horns, such as cutting, lush exotic. They or Grand stand, or be in sore Straits the cliff, or standing peaks a jerk, or where the Eagles wings to fly, or as if covered with armored warriors, flat a
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區