|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashion sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas Dekker claimed, were not merely perverse but 是什么意思?![]() ![]() “Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashion sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas Dekker claimed, were not merely perverse but
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
“時尚”,擴(kuò)大其語義場包括的意義ofmere形式或借口(“崇拜神slyghtly趕時髦”)。在十六世紀(jì)的結(jié)束,“時尚”獲得了新的含義:到的反feilt或破壞。英國人的衣服,托馬斯德??克爾聲稱,是不僅有害,但叛國的縮影:
|
|
2013-05-23 12:23:18
"時尚"擴(kuò)展其語義的字段來包括ofmere形式感或幌子(“敬拜神的方式slyghtly為了")。 和在最后結(jié)束的十六世紀(jì),以“時尚”獲得了新的意義:反feilt或妨礙。 這位英國車手的衣服,聲稱托馬斯和可負(fù)擔(dān),不僅僅是反常的一個縮影,叛國罪行:
|
|
2013-05-23 12:24:58
“時尚”擴(kuò)大它的語義領(lǐng)域包括感覺ofmere形式或虛假(“崇拜的上帝slyghtly為了時尚緣故”)。 并且在第十六個世紀(jì)的最后,到“時尚”獲取了一個新的意思: 柜臺feilt或墮落者。 英國人的衣裳,托馬斯Dekker被要求,是沒有僅僅不合情理,而是謀反象征:
|
|
2013-05-23 12:26:38
"時尚"擴(kuò)展其語義場,包括感 ofmere 形式或偽裝 ("崇拜為時尚的緣故神 slyghtly")。在十六世紀(jì),以"時尚"的最終取得了新的含義: 計數(shù)器 feilt 或色狼。英國人的衣服,托馬斯 Dekker 聲稱,也只是倒行逆施但叛國的縮影:
|
|
2013-05-23 12:28:18
“
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)