|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:And this too was registered linguistically. “Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashyon sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas D是什么意思?![]() ![]() And this too was registered linguistically. “Fashion” extended its semantic field to include the sense ofmere form or pretence (“worshipping God slyghtly for fashyon sake”). And at the very end of the sixteenth century, to “fashion” acquired a new meaning: to counter-feilt or pervert. The Englishman's clothes, Thomas D
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
而這也是注冊語言。 "時尚"擴展其語義的字段來包括ofmere形式感或幌子(“敬拜神的slyghtlyfashyon為了")。 和在最后結(jié)束的十六世紀,以“時尚”獲得了新的意義:反feilt或妨礙。 這位英國車手的衣服,聲稱托馬斯和可負擔,不僅僅是反常的一個縮影,叛國罪行:
|
|
2013-05-23 12:24:58
并且這語言太登記了。 “塑造”擴大它的語義領(lǐng)域包括感覺ofmere形式或虛假(“崇拜的上帝slyghtly為了fashyon緣故”)。 并且在第十六個世紀的最后,到“時尚”獲取了一個新的意思: 柜臺feilt或墮落者。 英國人的衣裳,托馬斯Dekker被要求,是沒有僅僅不合情理,而是謀反象征:
|
|
2013-05-23 12:26:38
這也語言上注冊。"時尚"擴展其語義場,包括感 ofmere 形式或偽裝 ("崇拜上帝 slyghtly fashyon 為了")。在十六世紀,以"時尚"的最終取得了新的含義: 計數(shù)器 feilt 或色狼。英國人的衣服,托馬斯 Dekker 聲稱,也只是倒行逆施但叛國的縮影:
|
|
2013-05-23 12:28:18
和這也語言學地被注冊。“時尚”延伸其語義領(lǐng)域包括意義 ofmere 形式或偽裝 (“為 fashyon 緣故 slyghtly 崇拜上帝 )。”以及在這非常 16 世紀的
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)