|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:在這里作者使用了“近期”“據(jù)悉”“有望”等模糊詞語預(yù)測(cè)地鐵的未來建設(shè),雖然使用的是模糊不確定的詞語,反而傳遞了最真實(shí)準(zhǔn)確有效的信息,提高了報(bào)道的科學(xué)性和客觀性,避免不留余地的僵化報(bào)道。是什么意思?![]() ![]() 在這里作者使用了“近期”“據(jù)悉”“有望”等模糊詞語預(yù)測(cè)地鐵的未來建設(shè),雖然使用的是模糊不確定的詞語,反而傳遞了最真實(shí)準(zhǔn)確有效的信息,提高了報(bào)道的科學(xué)性和客觀性,避免不留余地的僵化報(bào)道。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Here the author uses the "recent" It is reported that "the" expected "fuzzy word to predict the future construction of the subway, although the use of fuzzy uncertain word, but passed the most true and accurate and effective information, reported in Science and objectivity to avoid not aggressive in
|
|
2013-05-23 12:23:18
Here the author uses the most recent " " " " It is reported that there is a vague word, such as." The Mass Transit Railway (MTR) building for the future forecast, while the use of fuzzy does not determine the word, but the most true and accurate information to improve the coverage of scientific and
|
|
2013-05-23 12:24:58
Will use “the near future” in here author “it is reported” “hopefully” and so on the fuzzy words and expressions to forecast the subway the future construction, although used is the fuzzy indefinite words and expressions, instead has transmitted the most real accurate effective information, enhanced
|
|
2013-05-23 12:26:38
Here the author uses the "recent", "reportedly", "are expected to" vague terms, such as predicting future construction of the subway, while using fuzzy uncertainty of words, instead of passing the most true and accurate and valid information, improve the scientificity and objectivity of the report,
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)