|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“Luxury, embedded in that, is this notion of exclusivity: that not everybody has it. It’s always a fine line that the brands need to tread,” said Torsten Stocker, partner at business strategists Monitor Group.是什么意思?![]() ![]() “Luxury, embedded in that, is this notion of exclusivity: that not everybody has it. It’s always a fine line that the brands need to tread,” said Torsten Stocker, partner at business strategists Monitor Group.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
“豪華,鑲嵌在這,這是排他性的觀念:不是每個人都有它。它始終是一個優良的品牌需要謹慎,說:“托施托克爾,在商業戰略家監視器組的合伙人。
|
|
2013-05-23 12:23:18
“豪華、嵌入式的,是這一概念的獨家經營權,并不是人人都有。 這一直一線的品牌,需要輪距”托爾斯滕·斯托克說,合作伙伴在業務戰略家監視器組的名稱。
|
|
2013-05-23 12:24:58
|
|
2013-05-23 12:26:38
"奢華,嵌入在這方面,是這一概念的排他性: 不是每個人都有它。唐仕商業戰略家摩立特集團的合伙人說,總是品牌需要踏面的細線"。%
|
|
2013-05-23 12:28:18
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區