|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:One is “financial evaluation approach” and the other is “consumer-based approach”.是什么意思?![]() ![]() One is “financial evaluation approach” and the other is “consumer-based approach”.
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
一個(gè)是“財(cái)務(wù)評(píng)價(jià)方法”,另一種是“消費(fèi)者為基礎(chǔ)的方法”。
|
|
2013-05-23 12:23:18
一個(gè)是“財(cái)務(wù)評(píng)價(jià)方法”,另一首是“消費(fèi)型”的辦法。
|
|
2013-05-23 12:24:58
你是“財(cái)政評(píng)估方法”,并且其他是“基于消費(fèi)者的方法”。
|
|
2013-05-23 12:26:38
一是"財(cái)務(wù)評(píng)價(jià)辦法",另一個(gè)是"基于消費(fèi)者的辦法"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
一個(gè)是“財(cái)政評(píng)估方法”和另一個(gè)是“基于消費(fèi)者的方法”。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)