|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成為一條舉世公認(rèn)的真理 ”作為首卷第一句話,以陳述句的的形式出現(xiàn)無疑會影響讀者的認(rèn)知思維,進(jìn)而博得讀者的廣泛認(rèn)同。但隨后的一句“這樣的單身漢……人們總是把他看作自己某一女兒理所應(yīng)得的一筆財產(chǎn) ”又不動聲色的推翻了上文的“真理”----不是有錢的單身漢想要太太,而是尚單身的女兒非要嫁給個有產(chǎn)業(yè)的男子不可。而這正是這部小說中班納得太太內(nèi)心心理的真實寫照。是什么意思?![]() ![]() “凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成為一條舉世公認(rèn)的真理 ”作為首卷第一句話,以陳述句的的形式出現(xiàn)無疑會影響讀者的認(rèn)知思維,進(jìn)而博得讀者的廣泛認(rèn)同。但隨后的一句“這樣的單身漢……人們總是把他看作自己某一女兒理所應(yīng)得的一筆財產(chǎn) ”又不動聲色的推翻了上文的“真理”----不是有錢的單身漢想要太太,而是尚單身的女兒非要嫁給個有產(chǎn)業(yè)的男子不可。而這正是這部小說中班納得太太內(nèi)心心理的真實寫照。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
"Any man of large fortune, the total marry a wife, it has become a truth universally acknowledged" as the first volume of the first sentence to the form of declarative sentences will undoubtedly affect the reader's cognitive thinking, and thus won wide recognition reader . But then the words "This b
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
“Every is the rich bachelor, always wants to marry wife, this already became a universally acknowledged truth” to take first volume first speech, by declarative sentence the form appeared can affect reader's cognition thought without doubt, then won reader's widespread approval.But afterwards “such
|
|
2013-05-23 12:26:38
"Any wealthy Bachelor, always wants to marry Lady, it has become a universally accepted truth" as the first volume of the first sentence, appears as a declarative sentence will undoubtedly influence the reader's cognitive thinking, and thus won the reader's well-received. But then saying "Bachelor o
|
|
2013-05-23 12:28:18
"Any wealthy Bachelor, always wants to marry Lady, it has become a universally accepted truth" as the first volume of the first sentence, appears as a declarative sentence will undoubtedly influence the reader's cognitive thinking, and thus won the reader's well-received. But then saying "Bachelor o
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)