|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“風中奇緣”則是人類與自然間的平衡,發達國家的白人要把先進的科技帶進原始族群,印第安部族誓要保護自然與白人對抗,而迪斯尼就讓我們看到了和平的可能性,公主和上尉的愛情成了雙方的調和劑。是什么意思?![]() ![]() “風中奇緣”則是人類與自然間的平衡,發達國家的白人要把先進的科技帶進原始族群,印第安部族誓要保護自然與白人對抗,而迪斯尼就讓我們看到了和平的可能性,公主和上尉的愛情成了雙方的調和劑。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
In the wind, the "Leading Edge" is a human and the natural balance between the whites, the developed countries to the original state of the art technology into ethnic groups, the Indian tribes to administer an oath to protect the natural white confrontation, and Disney would let us see the possibili
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區