|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:這一首散文詩,讓我們感受到母子情深,感受到母子之愛,那么一種親昵,那么一種親熱。“我”是天真活潑、機靈“詭譎”的,又是天生善良的;母親是沉靜的、虔誠的,也是善良的、慈愛的。愛是交流的,從孩子對母親的愛,可以想到母親對孩子的愛。是什么意思?![]() ![]() 這一首散文詩,讓我們感受到母子情深,感受到母子之愛,那么一種親昵,那么一種親熱。“我”是天真活潑、機靈“詭譎”的,又是天生善良的;母親是沉靜的、虔誠的,也是善良的、慈愛的。愛是交流的,從孩子對母親的愛,可以想到母親對孩子的愛。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
This first prose poem, let us feel the mother and affectionate, feel the love of mother and son, then a kind of intimacy, then a kind of intimacy. "I" is a lively, clever "treacherous", is a natural kind; mother is a quiet, devout, but also kind and loving. Love is the exchange, can think of from th
|
|
2013-05-23 12:23:18
The first prose poems, let us feel Mother love of mother and child, to feel love, affection, and then a kind of intimate. "I am" is a lively, clever "uncertainties" and is a born good; his mother, who is quiet, pious, virtuous, and is merciful. Love is a exchange, from a child's love for her mother,
|
|
2013-05-23 12:24:58
This prose poem, lets us feel the mother and child sentiment to be deep, feels love of the mother and child, then one kind of affectionate, then one kind of intimacy.“I” am am naively lively, am smart “treacherously”, also is inborn good; The mother is quiet, reverent, also is good, the affection.Th
|
|
2013-05-23 12:26:38
The first prose poems, let us feel the mother and son deep love, feel the love of mother and child, then a familiar, and so affectionate. "I" is naive lively, clever "treacherous", is a natural kind; mother is quiet, pious, kind, and loving. Love is exchanges, from child to mother love, can think of
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區