|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:自認為還是用同一個譯詞才能讓讀者把前后連接起來,否則“倒敘”的手法就有脈絡不清之嫌。是什么意思?![]() ![]() 自認為還是用同一個譯詞才能讓讀者把前后連接起來,否則“倒敘”的手法就有脈絡不清之嫌。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:23:18
Since that is the same word is translated to the audience, and otherwise "Syria" approach is not the thread.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Confessed for uses identical to translate the word to be able to let the reader connect around, otherwise “narrates but actually” the technique has the vein unclear suspicion.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Think it is the same before and after a translation of words in order to allow readers to connect, or "flashbacks" create the appearance of manipulation of context is not clear.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區