|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT M 100 GOST 105-85-75” in this Contract also referred to as “Goods”.是什么意思?![]() ![]() Is referred to as being “RUSSIAN MAZUT M 100 GOST 105-85-75” in this Contract also referred to as “Goods”.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
被稱為“俄羅斯重油100米GOST 105-85-75”,也稱為“貨物”本合同。
|
|
2013-05-23 12:23:18
被稱為“俄羅斯gost 105-85mazut m100-75"在這份合同還被稱為"貨物"。
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
被稱為是"俄羅斯不 M 100 GOST 105-85-75"在此合同中也稱為"貨物"。
|
|
2013-05-23 12:28:18
被稱為存在“俄語 MAZUT M 100 GOST”這份合同中“的 105-85-75 也被稱為貨物”。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區