|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:第四部分論述了中國菜肴翻譯的技巧,有直譯法,意譯法,直譯加注釋法,“諧音”轉(zhuǎn)譯法,音譯或音譯加注法五種方法是什么意思?![]() ![]() 第四部分論述了中國菜肴翻譯的技巧,有直譯法,意譯法,直譯加注釋法,“諧音”轉(zhuǎn)譯法,音譯或音譯加注法五種方法
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Part IV discusses the translation skills of Chinese cuisine, a literal translation, paraphrase, literal filling interpretation, "homophonic" turn the translation, transliteration or five methods of transliteration filling method
|
|
2013-05-23 12:23:18
Section 4 discusses the translation of the Chinese cuisine, there are techniques that have been translated into French, and Italian translations have been translated into French, and note the "chime" translation, transliteration or translation sound filling the 5 ways
|
|
2013-05-23 12:24:58
The fourth part elaborated the Chinese cooked food translation skill, has the literal translation law, the transliteration law, the literal translation adds the annotation law, “the harmonics” the translation law, transliterates or transliterates the replenishment law five methods
|
|
2013-05-23 12:26:38
Part IV discusses the translation of Chinese dishes, by literal translation, free translation method, comment literal method, "homonym" conversion method, transliteration of transliteration or raise by five ways
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)