|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:奧斯卡對于中國電影的態(tài)度,全在布洛克頒獎時那句“中國市場很強大,我要講中文了”,而緊接而來的德語發(fā)言自然是現(xiàn)場效果的噱頭,但不乏嘲弄感的調(diào)侃還是讓人感嘆:全面參與奧斯卡所有獎項的爭奪,到目前只是宣傳手段的一種方式。相比《一種別離》,中國電影人其實不必對最佳外語片那么耿耿于懷,中國電影已經(jīng)過了靠拿獎?chuàng)伍T面,外國人也過了對中國獵奇式觀賞的階段。哪一天,中國的電影,能入圍奧斯卡各項技術(shù)獎,也或者哪怕是最佳短片、最佳動畫片的爭奪,才是中國電影能用中文發(fā)言的真正時機.是什么意思?![]() ![]() 奧斯卡對于中國電影的態(tài)度,全在布洛克頒獎時那句“中國市場很強大,我要講中文了”,而緊接而來的德語發(fā)言自然是現(xiàn)場效果的噱頭,但不乏嘲弄感的調(diào)侃還是讓人感嘆:全面參與奧斯卡所有獎項的爭奪,到目前只是宣傳手段的一種方式。相比《一種別離》,中國電影人其實不必對最佳外語片那么耿耿于懷,中國電影已經(jīng)過了靠拿獎?chuàng)伍T面,外國人也過了對中國獵奇式觀賞的階段。哪一天,中國的電影,能入圍奧斯卡各項技術(shù)獎,也或者哪怕是最佳短片、最佳動畫片的爭奪,才是中國電影能用中文發(fā)言的真正時機.
問題補充: |
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)