|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The ‘theory of sense’ is not to be confused with Newmark’s notion of interpretative translation which ‘requires a semantic method of translation combined with a high explanatory power, mainly in terms of the SL culture, with only a side glance at the TL reader’ (Newmark 1981:35).是什么意思?![]() ![]() The ‘theory of sense’ is not to be confused with Newmark’s notion of interpretative translation which ‘requires a semantic method of translation combined with a high explanatory power, mainly in terms of the SL culture, with only a side glance at the TL reader’ (Newmark 1981:35).
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
的“意義理論”并不是與紐馬克的解釋性翻譯這“需要僅1在”TL讀者方一目了然1翻譯語義方法結合1高解釋的權力主要是在SL文化方面,,“的概念相混淆(紐馬克1981:35)。
|
|
2013-05-23 12:23:18
“理論的”并不等同,紐馬克的概念的解釋性翻譯,“需要一個語義的翻譯方法結合高解釋能力,這主要是指文化的服務級別,只有一個讀卡器的側面看一下tl(newmark博士1981年:35)。
|
|
2013-05-23 12:24:58
感覺的`理論’不將與`要求與高說明力量結合的翻譯一個語義方法,主要根據(jù)SL文化,以僅斜視在TL讀者’解釋的翻譯的Newmark的概念混淆(Newmark 1981:35)。
|
|
2013-05-23 12:26:38
'感的理論' 并不是與解釋性翻譯這 '需要翻譯解釋性大功率、 主要的 SL 的文化,只看 TL 讀者的側眼結合語義方法' 紐馬克的概念混淆 (紐馬克 1981:35)。
|
|
2013-05-23 12:28:18
' 意義的理論 ' 是不對 interpretative 翻譯的 Newmark 的打算感到混淆那 ' 需要被與一種高說明的力量結合起來的翻譯的一種語義方法,主要就 SL 文化而言,具僅僅鉈讀者的邊一瞥 '( Newmark 1981:35)。
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權舉報專區(qū)