|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)是什么意思?![]() ![]() 最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The most typical American-style written sincerely and best regards typical British-style expression of yours sincerely (acquaintance or know her name), best wishes, kind regards, yours faithfully, (unknown)
|
|
2013-05-23 12:23:18
The typical American style is Sincerely Best regards and, in a typical British-style expressions Yours sincerely (people they know or know about each other's name), Best wishes and kind regards and yours faithfully (unknown)
|
|
2013-05-23 12:24:58
The most typical American type mode of writing is Sincerely and Best regards, the typical English type expression has Yours sincerely (acquaintance or knew opposite party name), Best wishes, kind regards and yours faithfully (do not know name)
|
|
2013-05-23 12:26:38
Most typical of the United States-written Sincerely and Best regards, typical of the United Kingdom expressed are Yours sincerely (acquaintance or know each other's names), Best wishes and kind regards, yours faithfully (unnamed)
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)