|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:(2)漢譯英譯文中包括了重復或不必要的名詞、動詞等漢語和英語對名詞、動詞的用法不同,所以對重復強調的用法也不一樣。漢語中經常出現重復使用名詞的現象,而英語則較多地用代詞或省略來表達。另外,由于漢語在長期的語言實踐中形成了行文用字宜雙不宜單的習慣和四六駢體的傳統,因而在語言表現形式上構成了廣泛使用形式整齊、字詞對稱的文句特性。是什么意思?![]() ![]() (2)漢譯英譯文中包括了重復或不必要的名詞、動詞等漢語和英語對名詞、動詞的用法不同,所以對重復強調的用法也不一樣。漢語中經常出現重復使用名詞的現象,而英語則較多地用代詞或省略來表達。另外,由于漢語在長期的語言實踐中形成了行文用字宜雙不宜單的習慣和四六駢體的傳統,因而在語言表現形式上構成了廣泛使用形式整齊、字詞對稱的文句特性。
問題補充: |
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區