|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:The following "strange sign" were found in and around Australia. The signs have unintended meaning. How could the signs be re-worded to give a clearer meaning?是什么意思?![]() ![]() The following "strange sign" were found in and around Australia. The signs have unintended meaning. How could the signs be re-worded to give a clearer meaning?
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
在澳大利亞和周圍發現下面的“奇怪跡象”。跡象產生意想不到的意義。怎么可能的跡象重新措辭給予更清晰的含義?
|
|
2013-05-23 12:23:18
下面的“奇怪”的跡象,在澳大利亞發現的。 有跡象表明已非本意的含義。 如何可以標志應當重新草擬,讓一個更清晰含義呢?
|
|
2013-05-23 12:24:58
以下“奇怪的標志”被發現了在和在澳洲附近。 標志有不愿意的意思。 標志怎么能被重說給一個更加清楚的意思?
|
|
2013-05-23 12:26:38
和澳大利亞周圍發現以下"奇怪標志"。跡象有意想不到的意義。措詞給予更明確的意義有跡象嗎?
|
|
2013-05-23 12:28:18
以下“陌生的標志”在澳大利亞及其周邊地區被找到。標志有非預期的意思。如何標志被重述給一個更清楚的意思?
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區