|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:“受人滴水之恩,當以涌泉相報”一度傳為名句。是什么意思?![]() ![]() “受人滴水之恩,當以涌泉相報”一度傳為名句。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
"The subject of drip grace, when the smallest favor," was passed for the famous.
|
|
2013-05-23 12:23:18
"In the Isle of Man, when the water dripping from Yongquan is " a sentence in the name.
|
|
2013-05-23 12:24:58
“Graciousness of the human water drop, when reported take the bubbling spring” once passes on as the famous phrase.
|
|
2013-05-23 12:26:38
"By the grace of people drop, when the bubble phase" at one point as well.
|
|
2013-05-23 12:28:18
"By the grace of people drop, when the bubble phase" at one point as well.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區