|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:For this problem, we may get some insight from what Nida has said: “the target audience for which a translation is made almost always constitutes a major factor in determining the translation procedures and the level of language to be employed.” (1993,p.139)是什么意思?![]() ![]() For this problem, we may get some insight from what Nida has said: “the target audience for which a translation is made almost always constitutes a major factor in determining the translation procedures and the level of language to be employed.” (1993,p.139)
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
對于這個(gè)問題,我們可能會得到一些有識之士從什么奈達(dá)說:“翻譯為目標(biāo)受眾幾乎總是構(gòu)成的主要因素在決定翻譯程序和被聘用的語文水平”(1993年,P 0.139)
|
|
2013-05-23 12:23:18
對于這個(gè)問題,我們可能得到的一些洞察力Nida已所說的東西: “的目標(biāo)聽眾一種翻譯被做幾乎總在確定被使用的語言的翻譯程序和水平時(shí)構(gòu)成一個(gè)主要的因素。”( 1993,p。139)
|
|
2013-05-23 12:24:58
為這個(gè)問題,我們也許從什么Nida得到一些洞察說: “翻譯幾乎被做的目標(biāo)觀眾在確定翻譯規(guī)程和將使用的語言的水平總構(gòu)成一個(gè)主要因素”。 (1993年, p.139)
|
|
2013-05-23 12:26:38
對于這個(gè)問題,我們可能得到一些洞察力從奈達(dá)所說:"目標(biāo)受眾的翻譯幾乎總是由構(gòu)成確定翻譯的程序和受雇于語言水平的主要因素"。() 1993,p.139
|
|
2013-05-23 12:28:18
對這個(gè)問題,我們從 Nida 說了的可能獲取某些洞察力:“目標(biāo)觀眾其中,一篇翻譯被做出幾乎總是在確定翻譯程序和有待使用的程度的語言方面構(gòu)成一種主要因素。”(1993 年, p.139)
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)