|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:寂廖如雪,蒼涼如沙,紅塵間起落的淡淡憂傷,凄美而落寞。www.cssxn.com 耳畔的琴音,又是誰在反復彈奏這憂傷的曲調是什么意思?![]() ![]() 寂廖如雪,蒼涼如沙,紅塵間起落的淡淡憂傷,凄美而落寞。www.cssxn.com 耳畔的琴音,又是誰在反復彈奏這憂傷的曲調
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Silence Liao snow, desolation, such as sand, the rise and fall of the Red between faint sad, poignant and lonely. the ears www.cssxn.com the sounds, who repeatedly play the melody of this sad
|
|
2013-05-23 12:23:18
Liao of the 寂 ,such as snow,, the 蒼 is cool such as the sand, the world of mortals rise and fall of light sadness, sad but beautiful but fall the 寞 .The piano sound of the www.cssxn.com ear side, again is who Be again and again playing this grieved melody
|
|
2013-05-23 12:24:58
Lonesome Liao Ruxue, the desolate like sand, between the bustling place takes off and lands lightly sad, is chillily beautiful and is desolate.www.cssxn.com ear bank qin sound, also is who is playing this sad melody repeatedly
|
|
2013-05-23 12:26:38
Silent as snow Liao, desolate sand, Red Dust rising and falling light blue, poignant and lonely. Www.cssxn.com ear piano tone, who repeatedly playing that sad melody
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區