|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:在前面談到雙關的類型時,提到一種習語雙關。習語雙關出自于習語, 所以我們在翻譯中不妨采用套譯法, 即套用固定的習語或成語模式進行翻譯。是什么意思?![]() ![]() 在前面談到雙關的類型時,提到一種習語雙關。習語雙關出自于習語, 所以我們在翻譯中不妨采用套譯法, 即套用固定的習語或成語模式進行翻譯。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In the front when it comes to the type of pun, referring to an idiom pairs off. The idioms pun from the idioms, so we may wish to adopt in the translation translation, that is to apply a fixed idiom or idioms model for translation.
|
|
2013-05-23 12:23:18
Speaking in front of pun type, referred to a study in Arabic pun. pun idiom from the idiom in the translation, so we may wish to use in translation, which is set by a fixed set of the language or idiom translation mode.
|
|
2013-05-23 12:24:58
Talks about the double meaning type when front, mentions one kind of custom language double meaning.The custom language double meaning stems from the custom language, therefore we might as well use the wrap in the translation to translate the law, namely applies mechanically the fixed custom languag
|
|
2013-05-23 12:26:38
In front when it comes to type of pun, referring to a pun of idioms. Pun out of idioms in idioms, so we may wish to use translations in the translation, which applies a fixed idiom or idiomatic translation mode.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區