|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:在許多電影中都使用了帶有英美文化的烙印。例如成語,俚語的典故。他們都是文化的表現形式之一,文化的精華所在。是什么意思?![]() ![]() 在許多電影中都使用了帶有英美文化的烙印。例如成語,俚語的典故。他們都是文化的表現形式之一,文化的精華所在。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
In many movies have used the Anglo-American culture with the stigma. For example, idioms, slang allusion. They are a form of cultural expression and cultural essence.
|
|
2013-05-23 12:23:18
In many film was used in 1928 with British and American culture. For example, slang allusion to the proverb. They are one of the manifestations of the culture, the culture in its essence.
|
|
2013-05-23 12:24:58
All used in many movies had the British and American culture brand mark.For example idiom, slang literary reference.They all are one of cultural manifestations, the cultural essence is at.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Used in many movies with imprint of British and American culture. Such as idioms, slang of allusion. They are all manifestations of the culture of one of the cultural essence of.
|
|
2013-05-23 12:28:18
Used in many movies with imprint of British and American culture. Such as idioms, slang of allusion. They are all manifestations of the culture of one of the cultural essence of.
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區