|
關(guān)注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:譯者應(yīng)該關(guān)注如何譯出原文的問題特色、語句語境、原文意圖以及其所反映的社會(huì)、文化等因素。是什么意思?![]() ![]() 譯者應(yīng)該關(guān)注如何譯出原文的問題特色、語句語境、原文意圖以及其所反映的社會(huì)、文化等因素。
問題補(bǔ)充: |
|
2013-05-23 12:21:38
The translator translated the original features should be concerned about the statement context, the original intent, and they reflect the social, cultural and other factors.
|
|
2013-05-23 12:23:18
Translators should be concerned about how the interpretation of the original features, issues statement in Arabic, original intent, as well as reflected in its social and cultural factors.
|
|
2013-05-23 12:24:58
How should the translator pay attention translates factors and so on society, culture which the original text the question characteristic, the sentence linguistic environment, the original text intention as well as its reflected.
|
|
2013-05-23 12:26:38
Translator's characteristics should be concerned about the problem of how to translate the original text, statement, context, as reflected in the original intentions as well as its social, cultural and other factors.
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請(qǐng)等待...
|
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)