|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:從某種程度上說,品牌翻譯要面對很多困難,因為譯者不但要了解詞語本身的字面意義,還要了解其負載的文化內涵和兩種語言不同的表達方式。翻譯商標時要根據商標的語言特征,結合英漢語和文化特點,忠實準確地譯成符合消費對象的商標名稱,已達到促銷產品的功效。是什么意思?![]() ![]() 從某種程度上說,品牌翻譯要面對很多困難,因為譯者不但要了解詞語本身的字面意義,還要了解其負載的文化內涵和兩種語言不同的表達方式。翻譯商標時要根據商標的語言特征,結合英漢語和文化特點,忠實準確地譯成符合消費對象的商標名稱,已達到促銷產品的功效。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
To some extent, brand translation to face many difficulties, because the translator must not only understand the literal meaning of the word itself, but also understand the different means of expression for its cultural connotation of the load and the two languages. Trademark of translation accordin
|
|
2013-05-23 12:23:18
To a certain extent, the brand you want to translate faced with many difficulties, not only because you want to learn about word Translator itself the literal sense, but also to understand its load of the contents of the culture and the language of the different modes of expression. Trademark is tra
|
|
2013-05-23 12:24:58
Said from some kind of degree that, the brand translation needs to face very many difficulties, not only because the translator wants to understand words and expressions itself the wording significance, but also must understand its load the cultural connotation and two language different expression
|
|
2013-05-23 12:26:38
From that to some degree, brand faced a lot of difficulties of translation, because the translators to understand not only the literal meaning of the word itself, to know its a load of different expressions of culture and language. While translating the trademark according to the linguistic features
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區