|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Do as I say, not as I do’ seems an apt description of the U.S. and EC view of the efficiency of government involvement in markets-at least with respect to anti-dumping.是什么意思?![]() ![]() Do as I say, not as I do’ seems an apt description of the U.S. and EC view of the efficiency of government involvement in markets-at least with respect to anti-dumping.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
我說的做,還不如我呢“似乎是一個貼切我們政府參與的效率和EC認為市場至少與反傾銷方面。
|
|
2013-05-23 12:23:18
我說,照我所做的似乎是一個很貼切的描述了美國和歐盟的政府參與了市場的效率至少在反傾銷方面。
|
|
2013-05-23 12:24:58
做,我說,沒有,我’似乎美國的一個易于描述。 并且政府介入效率的EC視圖市場在最少關于反傾銷。
|
|
2013-05-23 12:26:38
照我說,不是和我一樣 ' 似乎效率政府參與市場的美國和歐洲共同體的視圖的最佳寫照-至少對反傾銷。
|
|
2013-05-23 12:28:18
做由于我說,不當我做 ' 似乎是美國和關于反傾銷在市場的最低程度中對政府介入對效率的 EC 見解的恰當的描述。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區