|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:Through analysis we can see that to usage of euphemisms in Chinese and English, the intent of roughly is the same, the language becomes more elegant politeness, easy to accept.是什么意思?![]() ![]() Through analysis we can see that to usage of euphemisms in Chinese and English, the intent of roughly is the same, the language becomes more elegant politeness, easy to accept.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
通過分析,我們可以看到,在中文和英文,大致的意圖委婉語的使用是一樣的,語言變得更優雅禮貌,易于接受。
|
|
2013-05-23 12:23:18
通過分析,我們可以看到,在中國使用的委婉語和英語,還有一個目的大致相同,但其中的語言變得更為優雅禮貌、易于接受。
|
|
2013-05-23 12:24:58
通過分析我們能看那到雅語用法用中文,并且英語,意向大致是相同,語言成為更加典雅的禮貌,容易接受。
|
|
2013-05-23 12:26:38
通過分析中,我們可以看到到使用中文和英語中的委婉語,意圖的大致是一樣的語言變得更優雅的禮貌,容易接受。
|
|
2013-05-23 12:28:18
通過分析我們可以明白那到在中國人和英語中的委婉的說法的使用,意圖粗略地是相同,語言成為更雅致的彬彬有禮,容易接受。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區