|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:he learners mix up the thesaurus and they do not really understand the meaning of the word. So they make the relationship between Chinese word and English word only based on the dictionaries of Chinese to English or English to Chinese. The result is that the learners interpret without real understanding.是什么意思?![]() ![]() he learners mix up the thesaurus and they do not really understand the meaning of the word. So they make the relationship between Chinese word and English word only based on the dictionaries of Chinese to English or English to Chinese. The result is that the learners interpret without real understanding.
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
他學習詞庫和混合他們真的不明白這個詞的含義。所以,他們使中國的文字和英文單詞之間的關系只是基于中國英語或英語,中國的字典。其結果是,學生沒有真正的理解解釋。
|
|
2013-05-23 12:23:18
他學習者混合在一起,他們并不真正理解同義詞庫一詞的含義。 因此,他們之間的關系做出中國字和英文單詞的字典的基礎上,中文英文或英文中文。 其結果是,在沒有真正了解學習者解釋。
|
|
2013-05-23 12:24:58
他學習者混合分類詞詞典,并且他們真正地不了解詞的意思。 如此他們做中國根據字典只的詞和英國詞之間的關系漢語到英語或英語到漢語。 結果是學習者解釋,不用真正的理解。
|
|
2013-05-23 12:26:38
他學習者混為一談同義詞庫和他們實在不明白這個單詞的意思。因此,他們使中文詞和英語單詞只基于中國人英語 中文詞典之間的關系。結果是學習者解釋沒有真正理解。
|
|
2013-05-23 12:28:18
他學習者混淆 thesaurus 和他們真的不理解詞的意思。這樣他們使中文詞和英國話之間的關系變得唯一根據字典漢英或英語跟中國人。結果是學習者解釋無真懂得。
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區