|
關注:1
2013-05-23 12:21
求翻譯:? 英語中,只可共安樂卻難共患難的“酒肉朋友”可表達為“a fair-weather friend”。 單看字面意,“a fair-weather friend”指的是“風和日麗時的朋友”。仔細想來,其比喻意“酒肉朋友”確實道出了難以成為患難之交的真諦 —— 順利太平時與你交友、共賞良辰美景;一旦風云突變,沒了“fair-weather”為前提條件,他就會棄你而去。 看下面一個例句:You can't count on Liz to help you when you're in trouble. She's just a fair-weather friend.(別指望莉斯會幫你度過難關,她只會同你共安樂卻難同你共患難。是什么意思?![]() ![]() ? 英語中,只可共安樂卻難共患難的“酒肉朋友”可表達為“a fair-weather friend”。 單看字面意,“a fair-weather friend”指的是“風和日麗時的朋友”。仔細想來,其比喻意“酒肉朋友”確實道出了難以成為患難之交的真諦 —— 順利太平時與你交友、共賞良辰美景;一旦風云突變,沒了“fair-weather”為前提條件,他就會棄你而去。 看下面一個例句:You can't count on Liz to help you when you're in trouble. She's just a fair-weather friend.(別指望莉斯會幫你度過難關,她只會同你共安樂卻難同你共患難。
問題補充: |
|
2013-05-23 12:21:38
? English, can only be total the Lok Quenan through thick and thin, "fair-weather friends" can be expressed as a fair-weather friend ". Just look at the literal meaning, "a fair-weather friend" refers to "weather friends". Carefully think about it, the metaphor meaning "fair-weather friends" really
|
|
2013-05-23 12:23:18
? ? In the English language, and can only be a total well-being is not the woe." friends " meat and wine can be expressed as a "fair-weather friend. Just look at this literally means, "a fair-weather friend" is a reference to the "Sunny's friends. Carefully, the simile seems to "friend" meat and win
|
|
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
|
|
2013-05-23 12:26:38
· In English, but total comfort in distress "companions" can be expressed as "a fair-weather friend". Just look at the literal meaning, "a fair-weather friend" means is "good friend". Carefully, its figurative meaning "companions" revealed the true meaning to be friends in need-smooth too-usually wi
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
|
湖北省互聯網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區 | 電信詐騙舉報專區 | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區 | 涉企侵權舉報專區